Er dansk for sindsygt #2 – Nordmænd ville sige JA, ren KAMELÅSÅ!

er solen mon ved at bryde frem over den interskandinaviske sprog-barrierre her?

Kamelåså!!..:-) – sagde min norske veninde, mens hun grinede ved tanken – har du ikke set den video? (ps – kære nordmænd, hun lo, hun græd ikke🙂 )

Øhhh – næeh svarede jeg, hva´går den ud på?

Jo, den viser hvordan nordmænd opfatter dansk tale, svarede hun, dvs. hvor håbløst det er at forstå dansk!

Jamen, det er da ikk´svært svarede jeg – det er jo de samme ord vi bruger (næsten), bare med en anden lyd/betoning – og omvendt når danskere skal forstå nordmændene… (faktisk er norsk jo baseret på dansk skriftsprog rent sproghistorisk, so waaaat´s the problem, sku´jeg jo mene..)

Min veninde og jeg har forlængst udviklet et fælles dansk-norsk udvekslings-sprog og kan uden problemer forstå hinanden, når jeg taler dansk og hun norsk. Vi havde lige talt om, hvordan danskere – desværre – også ofte har set helt trekantede ud i ansigtet, når min veninde gennem årene er kommet ind i en dansk butik og har spurgte om noget på norsk…. hun husker stadig, hvordan de – efter nogle sekunder – har fået ansigtet tilbage i de vante folder,  straks slår over i engelsk af bar befippelse…..til min venindes store forbløffelse. Det føles jo som om jeg er fra Mars….:-) som hun siger – mærkeligt!

I virkeligheden er det min erfaring, at det er lyden, der er problemet, fordi den er uvant for modtageren – hvad enten det er danskere, der prøver at komme igennem til nordmænd eller omvendt – og dermed, selvfølgelig også manglende øvelse i at afkode de uvante lyde til noget, vi genkender som sprog vi forstår…..

(Jeg kan her afsløre at iflg. dansk sprogmuseum, betyder Kamelåså angiveligt – “de kan ikke engang forstå hinanden” – og hentyder til den klassiske danske mumlen (bløde vokaler) – se link længere nede i teksten)

You tube Videoen på linket nedenfor illustrerer problemet meget godt – omend sat lidt på spidsen – og omend jeg ikke er heeelt enig i, at det er sådan det lyder, når danskere taler engelsk – MEN – som min veninde prompte svarede, da jeg gjorde opmærksom på, at det ikke er den typiske danske udtale/intonation – sådan lyder I for os nordmænd! Tag den kære læser….. og lad mig gerne høre dine input🙂

Måske vi skulle supplere nordisk undervisningen i de danske skoler med lidt skandinavisk lydlære…?? Jeg kan afsløre, at det er min erfaring, at der ikke skal mere end en times “interskandinavisk” illustrerende undervisning og lidt ice-breaker  øvelser til, før lydbarrieren er brudt….og den interskandinaviske dialog kan foregå ubesværet og hyggeligt ….

http://www.youtube.com/watch?v=s-mOy8VUEBk

Hvis du er endnu mere nysgerrig eller blot trænger til flere træk på smilebåndet, så kig med her på linket fra sprogmuseet.dk, der supplerer med flere videoer om “Danish Language”

Happy Sunday Evening out there – udtalt med klassisk dansk accent eller selvfølgelig – endnu bedre – iført ren engelsk intonation🙂

http://sprogmuseet.dk/ord/kamelasa/

1 kommentar (+add yours?)

  1. Trackback: 3 indledende tips til at knække “skandinavisk” koden « Kom klart igennem!

Hvad syn´s du? - nu kan du skrive direkte fra Facebook eller Twitter

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

Skal vi connecte på Linked-in?

%d bloggers like this: